エアライン・グランドスタッフ、通訳・翻訳、ホテル、トラベル、大学編入、アメリカ留学の広島外語専門学校

検索

「日本語から英語の通訳はむずかしい」 Part3

「5月になりましたね。とてもいい季節です。
さて通訳講義の最終回となりました。

まずは次の日本語わかりますか?

A: By the way, Mr.Shintaku has successfully finished his degree.
I am not sure if I will be able to continue my distance-learning MBA.
(ところで、新宅さんは見事学位を取得しましたね。私は通信教育のMBAを続けられるかどうか心配です。)
B: 新宅くんのつめのあかをせんじて飲みなさい。応援するよ。

「つめのあかをせんじて飲む」とはすぐれた人にあやかろうとすることですね。
ですからYou should do what Mr.Shintaku did.で結構です。
「応援するよ」はI will cheer you on.となります。
MBAとはMaster of Business Administrationの略で「経営学修士号」の意味です。

次はどうでしょうか。

A: Tom and John used to be friends, didn’t they?
B:そうだね。トムがジョンの足を引っ張って昇進を阻もうとしたんだよ。

足を引っ張る。これは簡単と思ってませんか。pull one’s legsと習った?
残念。。。これは相手を「からかう」「かつぐ」という意味にしかなりません。足を引っ張るとは「相手の邪魔をしようとする」という意味ですよね。
だから、Tom tried to get in John’s way while competing for a promotion.とします。
get in somone’s wayは決まり文句だから覚えておいてください。

最後にこの日本語はどう訳しますか?

A: Where is the post office?
B: 郵便局?ここからはつい目と鼻の先ですよ。

そのままの英語を使っても通じません。
英語ではIt’s just a stone’s throw from here.
つまり石をポーンと投げたところにあるというのが英語の意味です。
おもしろいですよね。
「すぐそこですよ」と言いたい時はこの表現a stone’s throw from hereを覚えて使ってみましょう。

3回に渡って通訳のコツを見てきました。要は日本語も英語も同じレベルまでに引き上げないといい通訳はできないということですね。
英語だけでなく、日本語のスキルもしっかり磨いていきましょう。
では6月までチャオ!

参加無料

オープンキャンパス

通常版 4月28日(土)

就職内定実績

  • 横田さん
  • (山口県立岩国商業高校)
  • 内定先:Peach Aviation(株)
  • 職 種:客室乗務員

一覧はこちら

ツイッター

動画で見る

  • 英検対策セミナー
  • 大学編入説明会
  • 短期留学ブログ
  • 英語表現
  • 留学日記

進学ガイダンス情報はこちら

  • 姉妹校
ページの先頭へ戻る